1.      zulmat_kade meiN mere  shab-e-GHam ka josh hai
        ik shamma'a hai daleel-e-sahar, so KHamosh hai

        [ zulmat = darkness, daleele = proof, sahar = morning ]

2.      nai  muzda-e-wisaal  na  nazzaara-e-jamaal
        muddat huee ki aashtee-e-chashm-o-gosh hai

        [ muzda = good news, wisaal = meeting, nazzaara-e-jamaal = seeing
          a beautiful face, aashtee = harmony/friendship/peace, chashm = eye,
          gosh = ear ]

3.      mai ne kiya hai, husn-e-KHud_aara ko be_hijaab
        'ai shauq, yaaN  ijaazat-e-tasleem-e-hosh  hai

        [ mai = bar, KHud_aara = self adorer, hijaab = veil,
          tasleem = greeting ]

4.      gauhar ko ikd-e-gardan-e-KHubaaN meiN dekhna
        kya  auj   par  sitaara-e-gauhar_farosh  hai

        [ gauhar = pearl/gem, ikd-e-gardan = necklace, KHubaaN = a beautiful
          person/sweetheart, auj = highest point/summit, farosh = merchant ]

5.      deedaar, waada, hausla, saaqee, nigaah-e-mast
        bazm-e-KHayaal    maikada-e-be_KHarosh    hai

        [ deedaar = appearance, be_KHarosh = quite/dead ]

6.      'ei taaza  waaridan-e-bisaat-e-hawa-e-dil
        zinhaar gar tumhaiN hawas-e-na-o-nosh hai

        [ waaridan = arrivals, bisaat = chess, hawa = desire/greed,
          zinhaar = be warned !, hawas = lust/greed, na-o-nosh = feasting/
          drinking ]

7.      dekho  mujhe jo  deeda-e-ibrat_nigaah ho
        meree suno jo gosh-e-naseehat_niyosh hai

        [ deedaa= sight, ibrat = admonition, gosh = ear, naseehat = advice,
          niyosh = listener ]

8.      saaqee   ba_jalwa  dushman-e-imaan-o-aagahee
        mutrib ba_naGHma rahzan-e-tamkeen-o-hosh hai

        [ aagahee = wisdom, mutrib = singer, rahazan = robber,
          tamkeen = authority/power ]

9.      ya shab ko dekhte the; ki har gosha-e-bisaat
        daamaan-e-baaGHbaan-o-kaf-e-gul_farosh   hai

        [ gosha = corner, baaGHbaan = gradener, kaf = sleeve,
          gul_farosh = florist ]

10.     lutf-e-KHiraam-e-saaqee-o-zauq-e-sada-e-chang
        yeh  jannat-e-nigaah  woh firdaus-e-gosh  hai

        [ KHiraam = speed, zauq = taste, sada = sound, chang = lute,
          firdaus = paradise, gosh = ear ]

11.     ya subh  dam jo dekhiye aakar to bazm meiN
        nai woh suroor-o-soz na josh-o-KHarosh hai

        [ suroor = pleasure, soz = passion/heat ]

12.     daaGH-e-firaaq-e-sohabat-e-shab kee jalee hooee
        ik shamma`a reh gaee hai so wo bhee KHamosh hai

        [ firaaq = separation, sohabat = company ]

13.     aate haiN GHaib se ye mazaameeN KHayaal meiN
        'GHalib',  sareer-e-KHaama nawa-e-sarosh hai

        [ GHaib = hidden/mysterious, mazaameeN = topics, sareer = scratching
          sound made by a pen, KHaama = pen, nawa = sound, sarosh = angel ]

Maintained by smriti.com.

Comments and Suggestions are welcome.